jueves, 3 de junio de 2010

EL MAESTRO FERNANDO SORRENTINO



MERA SUGESTIÓN


Mis amigos dicen que yo soy muy sugestionable. Creo que tienen razón. Como argumento, aducen un pequeño episodio que me ocurrió el jueves pasado.

Esa mañana yo estaba leyendo una novela de terror, y, aunque era pleno día, me sugestioné. La sugestión me infundió la idea de que en la cocina había un feroz asesino; y este feroz asesino, esgrimiendo un enorme puñal, aguardaba que yo entrase en la cocina para abalanzarse sobre mí y clavarme el cuchillo en la espalda. De modo que, pese a que yo estaba sentado frente a la puerta de la cocina y a que nadie podría haber entrado en ella sin que yo lo hubiera visto y a que, excepto aquella puerta, la cocina carecía de otro acceso; pese a todos estos hechos, yo, sin embargo, estaba enteramente convencido de que el asesino acechaba tras la puerta cerrada.

De manera que yo me hallaba sugestionado y no me atrevía a entrar en la cocina. Esto me preocupaba, pues se acercaba la hora del almuerzo y sería imprescindible que yo entrase en la cocina.

Entonces sonó el timbre.

—¡Entre! —grité sin levantarme—. Está sin llave.

Entró el portero del edificio, con dos o tres cartas.

—Se me durmió la pierna —dije—. ¿No podría ir a la cocina y traerme un vaso de agua?

El portero dijo «Cómo no», abrió la puerta de la cocina y entró. Oí un grito de dolor y el ruido de un cuerpo que, al caer, arrastraba tras sí platos o botellas. Entonces salté de mi silla y corrí a la cocina. El portero, con medio cuerpo sobre la mesa y un enorme puñal clavado en la espalda, yacía muerto. Ahora, ya tranquilizado, pude comprobar que, desde luego, en la cocina no había ningún asesino.

Se trataba, como es lógico, de un caso de mera sugestión.
Fernando Sorrentino
Fernando Sorrentino nació en Buenos Aires el 8 de noviembre de
1942. Es profesor de Lengua y Literatura.
Datos bibliográficos
Su bibliografía detallada (excluidas las compilaciones antológicas, las
ediciones anotadas de clásicos, las inclusiones en antologías —tanto en
español como en otras lenguas— y las colaboraciones en diarios y/o
revistas) es la siguiente:
OBRA NARRATIVA
A) LIBROS DE CUENTOS
La regresión zoológica, Buenos Aires, Editores Dos, 1969, 154 págs.
Imperios y servidumbres, Barcelona, Editorial Seix Barral, 1972,
196 págs; reedición, Buenos Aires, Torres Agüero Editor, 1992, 160
págs.
El mejor de los mundos posibles, Buenos Aires, Editorial Plus Ultra,
1976, 208 págs. (2º Premio Municipal de Literatura).
En defensa propia, Buenos Aires, Editorial de Belgrano, 1982, 128
págs.
El remedio para el rey ciego, Buenos Aires, Editorial Plus Ultra,
1984, 78 págs.
El rigor de las desdichas, Buenos Aires, Ediciones del Dock, 1994,
82 págs. (2º Premio Municipal de Literatura).
La Corrección de los Corderos, y otros cuentos improbables, Buenos
Aires, Editorial Abismo, 2002, 194 págs.
Existe un hombre que tiene la costumbre de pegarme con un
paraguas en la cabeza, Barcelona, Ediciones Carena, 2005, 356 págs.
FERNANDO SORRENTINO
http://www.fernandosorrentino.com.ar

El regreso. Y otros cuentos inquietantes, Buenos Aires, Editorial
Estrada, 2005, 80 págs.
En defensa propia / El rigor de las desdichas, Buenos Aires, Editorial
Los Cuadernos de Odiseo, 2005, 144 págs.
Costumbres del alcaucil, Buenos Aires, Editorial Sudamericana, 2008,
64 págs.
El crimen de san Alberto, Buenos Aires, Editorial Losada, 2008, 186
págs.
El centro de la telaraña, y otros cuentos de crimen y misterio,
2008, Buenos Aires, Editorial Longseller, 64 págs.
B) NOVELA
Sanitarios centenarios, Buenos Aires, Editorial Plus Ultra, 1979,
144 págs.; reedición (muy reelaborada), Buenos Aires, Editorial
Sudamericana, 2000, 160 págs.; reedición, Barcelona, Ediciones Carena,
2008, 126 págs.
C) NOUVELLE
Crónica costumbrista, Buenos Aires, Ediciones Pluma Alta, 1992, 70
págs. Reeditada con el título de Costumbres de los muertos, Buenos
Aires, Ediciones Colihue, 1996, 66 págs.
D) LITERATURA PARA NIÑOS Y/O ADOLESCENTES
Cuentos del Mentiroso, Buenos Aires, Editorial Plus Ultra, 1978, 96
págs. (Faja de Honor de la S.A.D.E. [Sociedad Argentina de Escritores]);
reedición (con modificaciones), Buenos Aires, Grupo Editorial Norma,
2002, 140 págs.
El Mentiroso entre guapos y compadritos, Buenos Aires, Editorial
Plus Ultra, 1994, 96 págs.
La recompensa del príncipe, Buenos Aires, Editorial Stella, 1995,
160 págs.
Historias de María Sapa y Fortunato, Buenos Aires, Editorial
Sudamericana, 1995, 72 págs. (Premio Fantasía Infantil 1996); reedición:
Ediciones Santillana, 2001, 102 págs.
El Mentiroso contra las Avispas Imperiales, Buenos Aires, Editorial
Plus Ultra, 1997, 120 págs.
La venganza del muerto, Buenos Aires, Editorial Alfaguara, 1997,
92 págs.
El que se enoja, pierde, Buenos Aires, Editorial El Ateneo, 1999, 56
págs.
Aventuras del capitán Bancalari, Buenos Aires, Editorial Alfaguara,
1999, 92 págs.
FERNANDO SORRENTINO
http://www.fernandosorrentino.com.ar
Cuentos de don Jorge Sahlame, Buenos Aires, Ediciones Santillana,
2001, 134 págs.
El Viejo que Todo lo Sabe, Buenos Aires, Ediciones Santillana, 2001,
94 págs.
Burladores burlados, Buenos Aires, Editorial Crecer Creando, 2006,
104 págs.
ENTREVISTAS
Siete conversaciones con Jorge Luis Borges, Buenos Aires, Editorial
Casa Pardo, 1974, 164 págs.; reedición (con notas revisadas y
actualizadas), Buenos Aires, Editorial El Ateneo, 1996, 272 págs.; nueva
reedición, Buenos Aires, Editorial El Ateneo, 2001, 272 págs.; reedición,
Buenos Aires, Editorial Losada, 2007, 272 págs.
Siete conversaciones con Adolfo Bioy Casares, Buenos Aires, Editorial
Sudamericana, 1992, 270 págs.; reedición, Buenos Aires, Editorial El
Ateneo, 2001, 270 págs.; reedición, Buenos Aires, Editorial Losada, 2007,
270 págs..
TRADUCCIONES
A) LIBROS DE FICCIÓN
Sanitary Centennial. And Selected Short Stories. Translated by Thomas
C. Meehan. Austin, Texas, University of Texas Press, 1988, 186
págs.
Sanitários centenários [Sanitarios centenarios]. Traducción al
portugués de Reinaldo Guarany. Río de Janeiro, José Olympio Editora,
1989, 174 págs.
Von Skorpionen und anderen Alltagsgefahren. Erzählungen.
Ausgewählt und aus dem Spanischen übersetzt von Vera Gerling. Gotinga,
Hainholz Verlag, 2001, 160 págs.
Attukkuttikal Allikkum Thandanai (La Corrección de los Corderos).
Volumen de once cuentos en lengua tamil. Nagercoil (India), Kalachuvadu
Pathippagam, 2003, 72 págs.
Per colpa del dottor Moreau, ed altri racconti fantastici (14 racconti;
traduttori: Alessandro Abate; Mario De Bartolomeis; Isabel Cuartero;
Carlo Santulli, Marco Capelli e Eva Malagon Esteo; Luca Muzzioli).
Módena, Progetto Babele, 2006, 100 págs.
Existe um homem que tem o costume de me dar com um guardachuva
na cabeça (18 contos; traduzidos do espanhol por António Ladeira
e Helder Semmedo). Entroncamento (Portugal), OVNI, 2006, 182 págs.
Per difendersi dagli scorpioni, ed altri racconti insoliti (20 racconti;


B) LIBROS DE ENTREVISTAS
Seven Conversations with Jorge Luis Borges [Siete conversaciones
con Jorge Luis Borges]. Translation, additional notes, appendix of
personalities mentioned by Borges and translator’s foreword by Clark
M. Zlotchew. Troy, Nueva York, The Whitston Publishing Company,
1982, 220 págs.
Sette conversazioni con Borges [Siete conversaciones con Jorge Luis
Borges]. A cura di Lucio D’Arcangelo. Milán, Arnoldo Mondadori Editore,
1999, 224 págs.
Hét beszélgetés Jorge Luis Borgesszel [Siete conversaciones con Jorge
Luis Borges]. Fordította Latorre Ágnes. Szerkesztette Scholz László.
Budapest, Európa Könyvkiadó, 2000, 264 págs.
Borges chi si tan [Siete conversaciones con Jorge Luis Borges].
Traducción al chino de Lin Yi an. Pekín, 2000, 212 págs.
Sapte convorbiri cu Jorge Luis Borges [Siete conversaciones con
Jorge Luis Borges]. Traducción al rumano de Stefana Luca. Bucarest,
Editura Fabulator, 2004, 200 págs.
Sapte convorbiri cu Adolfo Bioy Casares [Siete conversaciones con
Adolfo Bioy Casares]. Traducción al rumano de Ileana Scipione. Bucarest,
Editura Fabulator, 2004, 180 págs.
Sete conversas com Jorge Luis Borges [Siete conversaciones con
Jorge Luis Borges]. Tradução: Ana Flores. Río de Janeiro, Azougue
Editorial, 2009, 224 págs.
Seven Conversations with Jorge Luis Borges (2010). [Siete
conversaciones con Jorge Luis Borges]. Translated, with Notes and
Appendix by Clark M. ZLOTCHEW. Filadelfia, Paul Dry Books, 2010, 196
págs.

No hay comentarios: